2009/11/17
mari様の動画です。力作!すばらしい!
mari様の力作の動画です。
ここに掲載することをお許しください。
許可をどうやったら求められるか分からなかったので
やっちゃいました。
私こそあなたを尊敬します。
英語が分かるだけでも素晴らしい!!
本当はねコメントしようとしたんだけど・・・
まだ登録していないのでできなかったの^0^
ITの事は夫に聞くしかないのですが・・・
彼は今仕事中。
なんとかすごいって伝えたいのですが
できない・・・
じゃあ、ここに載せればいいんでは?
YouTubeの貼り付けは最近習ったので・・・
まあシロウトはこわいって事で許されて。きゃはは^0^
(作ったらどんどん教えてここにどんどん載せちゃうから
インタ-ネットのあちこちに載せた方が、MJで世界が溢れる
それは、MJの為になると信じている)
そうそうコメントですが、
JJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJ
もう泣くしかないね。
マイケルジャクソンはデンジャラスなお金持ちですが
彼はお金で買えない物を欲しがってたんだね。
皆お金で買えない物こそ大事だって早く気付くといいね。
それにしても未発表曲とはゆるせん。
版権とか契約とか言ってる場合ではない。
MJは全ての人類の財産だ。
早く出して欲しいです。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
noriCo 様、
返信削除こんばんは・・・!
大好きなnoriCo様のページに、
まさか動画初心者の私の動画を
載せていただけるなんて(;;)
とっても嬉しいです!!!(^^)/
ありがとうございます。
また、ご丁寧にも、youtubeのコメント欄に
載せていただける事をお知らせ下さり
感謝致します。
この曲はアルティメットに入っているそうですが、
私は10年以上前に、ペプシのキャンペーンで
シングルCDが当たって保管していたので、
それを訳し(和訳が載っていなかったんです)
UPしました。
アルティメットの和訳がちょっと
解りづらかったので、生意気にも
意訳してしまいましたが、
載せていただけるなんて(TT)
今日はよく眠れそうです(^-^)/
有難うございます、noriCo様・・・!
mari様
返信削除コメントありがとうございました。
こんな事できるなんて凄いよ!
どんどんやってよ。
ネットで色々買えるけど・・・
殆ど英語だから・・・
役に立つよ。
ありがとう!!!
もっとやってぇ~~~
でもあなたのおかげで初めて「にこにこ」も見たわ。
面白いねあれ^0^
マイケルジャクソンの事を調べたり、
勉強したりしながら、
けっこうネットにはまり
ネットIQもあがっていたわ。
勉強するには強い動機が必要だね。
そうそう、聞きたかった事があるんだけどさ。
「beat it」ってずらかれって訳なの?
なんか映像からは
「けんかはやめろ」とか「やめろ」の方が良いような気がする。
「Smooth Criminal 」は凄腕の泥棒なの?
昔の映画「Moonwalker」には訳がそうなってた。
ちょっと変じゃない?
最近はSmooth Criminal を
スム-スクリミナルって訳してないけど。
よかったらあなたの意訳をききたいわ。
それと一番好きな曲を教えて。
私はね。
Black Or White
なんだよ。
あれはマイケルが社会的な事を歌いだした
瞬間の歌だと思ってんだ。
彼が自分自身の力だけで自立した瞬間!
あれ見る度に
「行け~~~~~!!!」
って叫ぶの
あはは、なんだろね?
noriCo 様、
返信削除こんばんは(^^)/
お返事遅くなっちゃってごめんなさい(><)
マイケルの、beat itの件ですが、
beatだけでは「打ち負かす」とか、
音楽にも使うように、「リズムを刻む」の意味に
なりますが、そこにitが加わると
実はスラング(俗語)に変身するんです。
「消えうせろ」という意味になります。
ドラムがドンドンとリズムを刻むように遠くへいけ、
と言うような意味合いから来るんでしょうかね?
beat itの訳全体の雰囲気は、
弱弱しい少年にいかにもマッチョな奴らが
喧嘩をしかけてくるけれど、
はたして君には勝てるのかい?
分相応に物事を考えて、
自分のできる事をするんだ、
それはなんだい?彼らから逃げて遠ざかり、
自分を守ることだろう?
boyではなくmanになりたいのなら
(大人になりたいのなら)
自分の力を知り、闘う事が悪いか悪くないかは
別にしてとりあえず逃げとけ、
でも悪になりたいんだろ?
(でも今はそんな事言ってる場合じゃないだろ、
命が惜しいんだろ?というニュアンス)
どちらがホントの悪かはどうでもいいじゃないか
・・・という、ちょっとBADと似ている
ニュアンスの曲だと、個人的見解で恐縮ですが
そう思います。
noriCo 様のご指摘どおり、主語を両者にするのならば、私も「(喧嘩は)やめろ」にします(^^)
ただ、主語が一人の少年なので、彼に対しての
優しいメッセージも含んだ歌詞だと解釈はしています。
smooth criminalですが
smoothは和製英語のままのスムーズ、
「すばしっこい、すばやい」と言う感じで
criminal は、名詞で「犯罪」とか「犯罪者」
を基本的には指しますが、
このマイケルの曲調から言うと、
意訳するとしたら「暗殺者」にします(私は)。
この曲の解釈についてはアメリカでもいろいろと
議論されてきたそうですが
(なぜならば、アメリカではCPR(心肺蘇生)の
訓練の時、使われる人形を総称して「アニー」と
呼びます。曲中でも、心臓マッサージしてアニーを
助けようとする場面がありますので^^;)
ただ個人の解釈では、アニーはマイケル自身で、
smooth criminalは、「すばやい犯罪者」である
パパラッチやマスコミ、メディアだと思います。
マイケルは彼らにより殺されるほど傷つけられ、
心が血を流していて、何度も心を回復させようと
試みるけれど、またもや彼らにやられるんだ、
という、過去形ではなく過去現在進行形が使われている
(それは過去からずっと今も続いている)ので、
彼らに対する比喩したメッセージソングだと、
個人解釈で恐縮ですが、思います。
noriCo様は、Black or Whiteが一番
お好きなのですね・・・!(^-^)
私も、大好きです!!
超シリアスな内容にも関わらず、何とまあ、
リズム感溢れる明るい曲なのでしょう♪
マイケルもすごいですが、
Black or White が一番好きという方は
noriCo様が実は初めてで、
noriCo様が天性からお持ちの、鋭い感性に、
またまた惚れてしまいました・・・!
(レズではないのでご安心を 笑)
「行け~!」って、叫ぶのも、
何だか解るような気がします(笑)
(私にはできないですけれど←小心者 汗)
私が一番好きなマイケルの曲は、
バラードが多いのですが、
一番はHuman Natureです。ベタですが。。。
歌詞はマイケルではなくても、
何だか引きこもりの歌のような気がして、
ものすごく気持ちがわかるんです。
(ヒッキーではないですがインドア派です)
私も対人関係苦手で、そんなとき夜の夜景を見て
何度心が癒されたことか、
苦手な反面、人に触れたいという気持ちもあったりして
そして何度マイケルのHuman Natureに救われた事か。
「街が(人々が)もしもリンゴだとしたら、
一口でもいい、味見させておくれよ」
意訳すればこんな感じでしょうか・・・。
恐らくは、noriCo様と私は、
太陽と月のように、全く違う性格かも
知れませんが、noriCo様が太陽で、いつも
温めて下さるので、私はとっても嬉しいんです。
いつも有難うございます(^^)/
長文またまた失礼致しました(><)
すごい!
返信削除そうだったんだ!!
やっぱり、英語できる人ってすごい!
すばらしい!
勉強になりました^0^
やっぱり英語でMJ聞ける人と
日本語でしか分からない人との差は大きい。
でさぁ
動画消した?
どうして?
バッシングが原因?
うちの夫に言わせるとバッシングされて1人前らしいよ。
こういうネットってさぁ
初めは知られてないから、
まあ賛同される意見しかこないけど、
そのうち有名になるとかならずやっかみ?のような
バッシング意見が来る。
来てこそ1人前だってさ。
対処法は相手にしないが一番だって。
ここにも、ちょくちょく、くるよん。
ネットの事はほとんど夫の受け売りだけど・・・
最初は田舎の片隅でだしたレストランのように
お客さんはほとんどいない。
バッシングが来るようになるって事は
東京に出店したようなもの。
つまりお客さんがけっこう増えて繁盛しだしたって事。
だから、動画消すなんてもったいない^0^
(他の理由で消したんなら失礼。まとはずれ^0^)
だってさぁ
全く関心がなきゃわざわざコメントなんて書かないもんね。
私の場合はバッシングもOK!
どんどんやって!!てなもんよ。
それだけ、私が有名になったあかし。
まあそんなコメはあえて載せる事ないわけだから
載せないし
ハハハ。まあやるだけ無駄さ。
ってなもんで・・・
どう?
また新作できたら教えてね。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
それと、あの人形アニ-って言うんだぁ・・・
Any
誰かさんって事かな
パパラッチに殺されそうになるマイケルかぁ
深っかいねぇ。
そんな事全然わかんなかったよぉ・・・
ああつくづく英語やっときゃ良かったわ。
私達の世代の英語教育ってスラングとか皆無だったから
今はもっと違うんだよね。
内緒だけど私はマイケルより早く生まれた。
Whatzupwithuって
マイケルジャクソンとエディマ-フィ-の
ショ-トフィルムがあるけど、
初め「ウェザ-ウェザ-ウェザ-ウイズユ-」
って言うからお天気の歌かと思ったら、
「元気?具合どう?」って意味って教えてもらった。
幼児語なんだって?
まぁ日本語でも挨拶は「今日はお天気いいですね」だから
当たらずとも遠からずかと思ったけど^0^
まあ雰囲気でわかるふりしてるってつらいもんもあるよ
訳よんでも
あり?
意味通じない???ってものあるし・・・
そうそう、最近「ム-ンウォ-ク」と
「マイケルジャクソンの全記録」
(マイケルジャクソン観察日誌のこと)
でたね。
「ム-ンウォ-ク」ってあの田中康夫君が訳してる
(元長野県知事・なんクリの作者^0^)
英語のは持ってたけど
ちんぷんかんぷんで
困ってた。とりあえず良かった^0^
また色々教えてね。
サンキュ-。
noriCo 様
返信削除はじめまして!お邪魔いたします。
noriCoさんのブログを見てmariさんの動画みました!
すごく感動して涙まで流したのに次の日また見ようと
思ったら
えっ!!
消えてる。なんで?なんで??なんで???
でした。
そして今日少し解決。ありがとうございます。
世の中いろんな人いますもんね。
noriCoさんのブログ毎回楽しみにしています!
ハリウッドセレブニュースのコメントも!
私は小心者でコメントできないので
noriCoさんを応援しています(笑)
ネット初心者ですがこれからも
宜しくお願いします。
maki